一别同袍友,相思已十年。
长安多在客,久病忽闻蝉。
骤雨才沾地,阴云不遍天。
微凉堪话旧,移榻晚风前。
一别同袍友,相思已十年。
长安多在客,久病忽闻蝉。
骤雨才沾地,阴云不遍天。
微凉堪话旧,移榻晚风前。
一别同袍挚友
相思已有十年。
在长安多是作客他乡
久病中忽然听到蝉鸣。
骤雨刚刚沾湿地表
阴云并未遍布天空。
微凉正好叙说往事
将坐榻移到晚风前。
Since parting from my comrade friend
Longing has lasted ten full years.
In Chang'an, mostly a stranger guest
Long ill, I suddenly hear cicadas.
Sudden rain barely wets the ground
Dark clouds don't cover all the sky.
A slight coolness invites old tales
Moving the couch before evening breeze.
杨凝病中逢旧友,于长安晚夏叙旧。
久病闻蝉,道出个体在时间博弈中的脆弱与坚韧。
描绘与友人久别重逢后,在夏末微凉中叙旧的场景
相思 · 久病 · 话旧 · 微凉 · 十年
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理