北风吹雨雪,举目已凄凄。
战鬼秋频哭,征鸿夜不栖。
沙平关路直,碛广郡楼低。
此去非东鲁,人多事鼓鼙。
北风吹雨雪,举目已凄凄。
战鬼秋频哭,征鸿夜不栖。
沙平关路直,碛广郡楼低。
此去非东鲁,人多事鼓鼙。
北风吹着雨雪
举目望去已是一片凄凉
战死的鬼魂在秋天频频哭泣
远征的大雁夜晚无处栖息
沙地平坦,关隘道路笔直
戈壁广阔,郡城的楼阁显得低矮
这一去可不是前往东鲁
人们大多忙于战鼓军务
The north wind blows with rain and snow,
Lifting my eyes, all is desolate.
War-ghosts weep often in autumn,
Migrating swans find no night's rest.
Sands level, the frontier road straight,
The desert vast, the county tower low.
This departure is not for East Lu,
Most men are occupied with drums of war.
杨凝送人赴边塞,描绘战地苦寒。
诗中对边塞残酷治理的描绘,揭示了生存博弈的终极代价。
描绘边塞风雪凄寒、战事频仍的荒凉景象,表达对征人前途未卜的忧思。
出塞 · 战鬼 · 关路 · 郡楼 · 东鲁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理