新参将相事营平,锦带骍弓结束轻。
晓上关城吟画角,暗驰羌马发支兵。
回中地近风常急,鄜畤年多草自生。
近喜扶阳系戎相,从来卫霍笑长缨。
新参将相事营平,锦带骍弓结束轻。
晓上关城吟画角,暗驰羌马发支兵。
回中地近风常急,鄜畤年多草自生。
近喜扶阳系戎相,从来卫霍笑长缨。
新近参与将相之事经营平靖,
锦带红弓,装束轻便。
拂晓登上关城吟咏画角,
暗中驰遣羌马调发部队。
回中之地靠近边塞风总很急,
鄜畤历经多年野草自生自长。
近来欣喜扶阳联系了戎族宰相,
卫青霍去病向来笑谈长缨缚敌。
Newly joining the generals and ministers in managing Camp Ping,
Silk sash and red bow, his gear is light and ready.
At dawn, he ascends the frontier tower, chanting to painted horns,
Secretly dispatching Qiang horses to deploy troops.
Near Huizhong, the land is close, winds often fierce,
At Fuzhi, over the years, grass grows wild on its own.
Recently, we rejoice that Fuyang binds the Rong minister,
Since ancient times, Wei and Huo smiled at those who captured chieftains.
杨凝送友人赴鄜州任职边将。
诗中对历史名将的援引,实为对当下边疆博弈的认知投射。
描绘将领率兵出征的军旅场景,展现边塞军威与建功立业的豪情。
将相 · 戎相 · 长缨
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理