花满帘栊欲度春,此时夫婿在咸秦。
绿窗孤寝难成寐,紫燕双飞似弄人。
花满帘栊欲度春,此时夫婿在咸秦。
绿窗孤寝难成寐,紫燕双飞似弄人。
鲜花缀满帘栊,春天即将逝去,
此时我的丈夫远在咸秦。
绿窗下孤枕难眠,
紫燕双飞仿佛在戏弄人。
Flowers fill the blinds, spring is about to pass,
Now my husband is away in Xianqin.
Alone by the green window, sleep is hard to find,
A pair of purple swallows flying seems to mock me.
思妇在春日思念远行丈夫。
以双燕反衬孤寂,揭示了情感博弈中个体的无奈处境。
春日闺中少妇思念远在咸阳的丈夫,见双燕飞舞更添孤寂之情。
春 · 夫婿 · 咸秦 · 难成寐 · 弄人
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理