草堂列仙楼,上在青山顶。
户外窥数峰,阶前对双井。
雨来花尽湿,风度松初冷。
登栈行不疲,入谿语弥静。
云能去尘服,兼欲事金鼎。
正直心所存,谄谀长自省。
适知幽遁趣,已觉烦虑屏。
更爱云林间,吾将卧南颍。
草堂列仙楼,上在青山顶。
户外窥数峰,阶前对双井。
雨来花尽湿,风度松初冷。
登栈行不疲,入谿语弥静。
云能去尘服,兼欲事金鼎。
正直心所存,谄谀长自省。
适知幽遁趣,已觉烦虑屏。
更爱云林间,吾将卧南颍。
草堂与仙楼并列,
高居青山之顶。
门外窥见数座山峰,
阶前对着双井。
雨来,花尽湿;
风过,松初冷。
登栈道行走不疲,
入溪谷话语更静。
云能涤去尘世之服,
兼想侍奉炼丹金鼎。
正直存于我心,
谄媚长久自省。
刚知晓幽居的意趣,
已觉烦虑摒除。
更爱云林之间,
我将卧于南颖之畔。
The thatched hall stands by an immortal's tower,
High atop the green mountain's peak.
Outside the door, I glimpse several peaks;
Before the steps, face a pair of wells.
Rain comes, and all flowers are soaked;
Wind passes, pines feel the first chill.
Climbing the plank path, I walk untired;
Entering the stream, speech grows more still.
Clouds can cleanse my dusty robes,
And I also wish to tend the golden tripod.
Uprightness is what my heart holds,
Flattery I constantly examine within.
Now I know the joy of secluded retreat,
Already feel troubling thoughts fade away.
I love even more the cloud-filled woods;
I shall recline by the southern Ying River.
盛唐文人追求隐逸与精神超越的写照。
归隐是对复杂外部博弈的一种主动退出与认知重构。
诗人描绘武陵草堂的清幽环境,表达归隐山林、远离尘嚣的志趣。
尘服 · 金鼎 · 幽遁 · 烦虑 · 南颍
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理