何事慰朝夕,不逾诗酒情。
山河空道路,蕃汉共刀兵。
礼乐新朝市,园林旧弟兄。
向风一点泪,塞晚暮江平。
何事慰朝夕,不逾诗酒情。
山河空道路,蕃汉共刀兵。
礼乐新朝市,园林旧弟兄。
向风一点泪,塞晚暮江平。
用什么来慰藉朝朝暮暮?
唯有诗与酒的情趣。
山河间道路空寂,
唐蕃双方兵戈相向。
新朝市井崇尚礼乐,
园林中仍是旧日兄弟。
迎风洒下一点泪,
边塞晚暮,江面平静。
What can console my days and nights?
Nothing beyond poetry and wine's delights.
Mountains and rivers, empty roads extend,
Tang and Tibet, with blades their strife contend.
Rites and music grace the new court's town,
Gardens and woods hold brothers of renown.
Facing the wind, a single teardrop falls,
At frontier dusk, the still river calls.
中唐藩镇割据,唐蕃战争频繁。
诗酒慰藉背后,是对治理失序的深沉忧思。
诗人借诗酒慰藉乱世漂泊,感伤山河破碎、兄弟离散,在边塞暮色中流露家国之忧。
诗酒 · 道路 · 弟兄
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理