星汉转寒更,伊余索寞情。
钟催归梦断,雁引远愁生。
危壁兰光暗,疏帘露气清。
闲庭聊一望,海日为分明。
星汉转寒更,伊余索寞情。
钟催归梦断,雁引远愁生。
危壁兰光暗,疏帘露气清。
闲庭聊一望,海日为分明。
银河流转,夜寒更漏将尽。
我心中萦绕着寂寞的情思。
钟声催促,打断了归乡的梦。
雁行牵引出悠远的愁绪。
高壁上的兰灯光线暗淡。
疏帘外露水的气息清冷。
在闲静的庭院中暂且眺望。
海上的旭日正变得分明。
The Milky Way turns in the cold night watch.
Alas, my lonely, desolate mood.
The bell hastens the end of my homeward dream.
Wild geese lead distant sorrows to arise.
Dim is the orchid's light on the steep wall.
Clear is the dew's breath through the sparse screen.
In the idle courtyard, I gaze awhile.
The sea sun emerges, distinct and bright.
诗人清晨独处,触景生情。
通过内外景物的细腻治理,铺陈出孤寂心绪的完整周期。
描绘拂晓时分孤寂旅人望见海上日出的情景
寒更 · 索寞 · 远愁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理