征人

作者:杨衡(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杨衡作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

西风屡鸣雁,东郊未升日。

xī fēng lǚ míng yàn, dōng jiāo wèi shēng rì。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄌㄩˇ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄢˋ, ㄉㄨㄥ ㄐㄧㄠ ㄨㄟˋ ㄕㄥ ㄖˋ。

繁烟幕幕昏,暗骑萧萧出。

fán yān mù mù hūn, àn qí xiāo xiāo chū。

ㄈㄢˊ ㄧㄢ ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ ㄏㄨㄣ, ㄢˋ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄔㄨ。

望云愁玉塞,眠月想蕙质。

wàng yún chóu yù sāi, mián yuè xiǎng huì zhì。

ㄨㄤˋ ㄩㄣˊ ㄔㄡˊ ㄩˋ ㄙㄞ, ㄇㄧㄢˊ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄤˇ ㄏㄨㄟˋ ㄓˋ。

借问露霑衣,何如香满室。

jiè wèn lù zhān yī, hé rú xiāng mǎn shì。

ㄐㄧㄝˋ ㄨㄣˋ ㄌㄨˋ ㄓㄢ ㄧ, ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄇㄢˇ ㄕˋ。

白话文翻译

西风屡屡送来雁鸣,

东郊的太阳还未升起。

浓密的烟尘使天色昏暗,

隐蔽的骑兵萧萧出动。

望见云彩就为边塞发愁,

伴着月光入睡便想起她的芳姿。

试问这寒露沾湿衣袍,

怎比得上她满室的馨香?

英文翻译

West wind repeatedly brings cries of wild geese,

East of town, the sun has not yet risen.

Dense smoke spreads a screen of gloom,

Unseen riders clatter forth.

Gazing at clouds, I grieve for the Jade Pass;

Sleeping under the moon, I think of her pure grace.

I ask: is dew soaking one's robe

Comparable to a room filled with her fragrance?

创作背景

杨衡描写征人边塞思乡。

深度解构

征人的苦旅,揭示了宏大叙事周期下个体认同的脆弱与坚守。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞征人清晨出征与思乡怀人的场景

本诗关键词

征人 · 东郊 · 暗骑 · 眠月 · 蕙质

《征人》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 西风 · 玉塞 · 鸣雁 · 露霑衣 · 香满室

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄平仄,平平仄平仄。
平平仄仄平,仄○平平仄。
仄平平仄仄,平仄仄仄仄。
仄仄仄平○,平○平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

杨衡生平简介

杨衡,唐代中后期诗人,具体生卒年不详。他早年隐居庐山,与符载、崔群、宋济等人交游,时称“山中四友”。其诗歌多描写隐逸生活与旅途见闻,风格清幽淡远,在晚唐诗坛有一定声名,但流传作品不多,生平事迹亦较为模糊。

浏览杨衡全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理