扣舷不能寐,皓露清衣襟。
弥伤孤舟夜,远结万里心。
幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。
三奏月初上,寂寥寒江深。
扣舷不能寐,皓露清衣襟。
弥伤孤舟夜,远结万里心。
幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。
三奏月初上,寂寥寒江深。
敲击着船舷,我无法入睡。
皎洁的露水沾湿了衣襟。
孤舟夜泊更添伤感,
思绪飘向万里之遥。
幽静的情致让我怜惜仙草,
素朴的胸怀寄托于琴声。
弹奏三遍,月亮初升,
寂寥笼罩着深深的寒江。
Rapping the gunwale, I cannot sleep.
Bright dew chills the lapel of my robe.
This lonely boat night deepens my sorrow,
My heart reaches out over ten thousand miles.
A quiet mood makes me cherish rare herbs,
My simple feelings entrust to the singing lute.
Three times I play; the moon just rises.
Desolate, the cold river runs deep.
杨衡羁旅江上,夜不能寐。
孤舟夜泊的寂寥,是对远距离情感维系这一治理难题的个体映射。
诗人在江亭夜泊中,面对孤舟寒江,抒发羁旅漂泊的孤寂与思乡之情。
扣舷 · 不能寐 · 万里心
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理