孤馆萧条槐叶稀,暮蝉声隔水声微。
年年为客路无尽,日日送人身未归。
何处迷鸿离浦月,谁家愁妇𢭏霜衣。
夜深不卧帘犹卷,数点残萤入户飞。
孤馆萧条槐叶稀,暮蝉声隔水声微。
年年为客路无尽,日日送人身未归。
何处迷鸿离浦月,谁家愁妇𢭏霜衣。
夜深不卧帘犹卷,数点残萤入户飞。
孤寂的馆舍萧条槐树叶稀疏,
暮蝉声隔着微弱的水声传来。
年年身为客旅路途没有尽头,
日日送别他人自身却未归去。
何处失群的大雁离别浦边月色,
谁家愁苦的妇人捶打着寒衣。
夜深不眠帘幕依然卷起,
数点残存的萤火虫飞入门户。
The lonely lodge is desolate, pagoda leaves sparse,
Evening cicada sounds are separated by faint water sounds.
Year after year a traveler, the road has no end,
Day after day seeing others off, my own self has not returned.
Where is the lost swan leaving the moonlit shore?
In whose house is the sorrowful wife pounding frosty clothes?
Deep in the night, not lying down, the curtain still rolled up,
A few points of lingering fireflies fly in through the door.
杨发夜宿驿馆,感羁旅漂泊。
诗中弥漫着对家园认同的深切渴望与失落。
描绘羁旅途中孤寂萧瑟的秋夜景象,抒发游子漂泊无依的愁绪。
萧条 · 为客 · 未归
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理