青城山峭皂江寒,欲度当时作等闲。
櫂逆狂风趋近岸,舟逢怪石碎前湾。
手携弱杖仓皇处,命出洪涛顷刻间。
今日深恩无以报,令人羞记雀衔环。
青城山峭皂江寒,欲度当时作等闲。
櫂逆狂风趋近岸,舟逢怪石碎前湾。
手携弱杖仓皇处,命出洪涛顷刻间。
今日深恩无以报,令人羞记雀衔环。
青城山陡峭,皂江水寒凉。
当时想要渡江只当作平常事。
船桨逆着狂风划向近岸。
船遇到怪石,在前方水湾撞碎。
手拄着细弱拐杖的仓皇时刻,
性命从洪涛中脱出只在顷刻之间。
今日深恩无法报答,
让人羞愧地想起衔环报恩的典故。
Green City Mountain steep, Zao River cold.
I thought crossing then would be an easy thing.
Oars fought the fierce wind to draw near shore.
The boat met strange rocks, shattered in the front bay.
Clutching a frail staff in that panicked moment,
My life emerged from the vast waves in an instant.
Today, with no way to repay this deep grace,
It shames me to recall the sparrow with the ring.
杨鼎夫记叙于皂江堕水获救。
劫后余生是对生命脆弱性的深刻认知。
追忆皂江遇险获救经历,表达劫后余生的感恩与愧疚之情。
堕水 · 仓皇 · 顷刻 · 深恩 · 羞记
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理