贵人昔未贵,咸愿顾寒微。
及自登枢要,何曾问布衣。
平明登紫阁,日晏下彤闱。
扰扰路傍子,无劳歌是非。
贵人昔未贵,咸愿顾寒微。
及自登枢要,何曾问布衣。
平明登紫阁,日晏下彤闱。
扰扰路傍子,无劳歌是非。
贵人过去尚未显贵时,都愿意关照寒微之人。
等到自己登上中枢要职,何曾再询问过布衣百姓?
天刚亮就登上华丽的宫阙,
天色晚才走下红色的宫门。
那些在路边喧扰议论的诸位,
不必徒劳地评说是非了。
When noble men were low, they sought the humble and poor.
Once they rose to power's core, did they ask about the common folk anymore?
At dawn they ascend the purple towers grand,
At dusk they descend from the crimson gates of the land.
All you bustling roadside souls, cease your idle talk,
Spare your energy, and no more of right and wrong walk.
杨贲借古讽今,批判得势忘本。
此诗揭示了权力周期中人性的普遍异化。
讽刺权贵得势后忘却寒微出身、不再关心布衣百姓的现实
贵人 · 寒微 · 是非
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理