芳岁不我与,飒然凉风生。
繁华扫地歇,蟋蟀充堂鸣。
感物增忧思,奋衣出游行。
行值古墓林,白骨下纵横。
田竖鞭髑髅,村童扫精灵。
精灵无奈何,像设安所荣。
石人徒瞑目,表柱烧无声。
试读碑上文,乃是昔时英。
位极君诏葬,勋高盈忠贞。
宠终禁樵采,立嗣修坟茔。
运否前政缺,群盗多蚊䖟。
即此丘垅坏,铁心为霑缨。
当其崇树日,岂意侵夺并。
冥漠生变故,凄凉结幽明。
悲端岂自我,外物纷相萦。
所适非所见,前登江上城。
倚楼临绿水,一望解伤情。
芳岁不我与,飒然凉风生。
繁华扫地歇,蟋蟀充堂鸣。
感物增忧思,奋衣出游行。
行值古墓林,白骨下纵横。
田竖鞭髑髅,村童扫精灵。
精灵无奈何,像设安所荣。
石人徒瞑目,表柱烧无声。
试读碑上文,乃是昔时英。
位极君诏葬,勋高盈忠贞。
宠终禁樵采,立嗣修坟茔。
运否前政缺,群盗多蚊䖟。
即此丘垅坏,铁心为霑缨。
当其崇树日,岂意侵夺并。
冥漠生变故,凄凉结幽明。
悲端岂自我,外物纷相萦。
所适非所见,前登江上城。
倚楼临绿水,一望解伤情。
美好的年华不等我,
飒然间凉风已生。
繁华扫地而尽,
蟋蟀在堂中鸣叫。
感于外物,增添了忧思,
振衣出门游行。
路上遇到一片古墓林,
白骨在下面纵横交错。
田童鞭打着骷髅,
村童扫除着精灵。
精灵无可奈何,
神像设置何处能显荣耀?
石人徒然闭着眼,
华表被烧毁,无声无息。
试读碑上的文字,
乃是昔日的英雄。
位极人臣,君王下诏安葬,
功勋卓著,充满忠贞。
恩宠至极,禁止樵采,
立了嗣子修缮坟茔。
时运不济,前朝政事有缺,
盗贼多如蚊虻。
致使这丘垄毁坏,
铁石心肠也会泪湿冠缨。
当他被隆重安葬之日,
岂料会被侵夺兼并?
幽冥之中生出变故,
凄凉的景象连接着阴阳。
悲伤的缘由岂是来自我自己?
外物纷乱地相互缠绕。
所到之处并非所想见,
向前登上江边的城楼。
倚着楼栏面对绿水,
放眼一望,暂解伤情。
The fragrant years do not wait for me,
Suddenly, cool winds arise.
All splendor swept from the earth, ceases,
Crickets fill the hall with chirping.
Moved by things, my sorrow grows,
I shake my robe and go wandering.
Walking, I meet an ancient grave grove,
White bones lie scattered below.
A farm boy whips a skull,
Village children sweep away the spirits.
The spirits can do nothing,
How can statues and settings retain glory?
Stone men merely close their eyes in vain,
Memorial pillars burned, soundless.
I try to read the text upon the stele,
It tells of a hero of bygone days.
His rank supreme, the emperor decreed burial,
Merits high, brimming with loyalty.
Favor extended: forbidding woodcutting,
Heirs appointed to repair the tomb mound.
Fortune turned, former governance flawed,
Hordes of bandits swarmed like gnats.
Now this very mound lies ruined,
A heart of iron would wet its strings with tears.
In the days it was raised high,
Who expected invasion and annexation?
The dark and silent spawns changes,
Desolation links the realms of dark and light.
Does grief's origin lie within myself?
External things entangle纷乱ly.
Where I go is not what I see,
I climb forward to the river town.
Leaning on the tower overlooking green waters,
One gaze loosens the wounding feelings.
唐代颜胄感怀时光、目睹荒冢慨叹兴衰的诗。
通过陵谷变迁,揭示了任何治理成果都难以对抗历史周期的无情消解。
诗人感秋物衰而忧思,游经古墓见荒败景象,怀想昔日英杰荣宠与今朝丘垄毁坏,引发世事无常之悲慨。
古墓 · 精灵 · 勋高 · 运否 · 盗多 · 伤情
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理