十二高峰天外寒,竹梢轻拂仙坛。
宝衣行雨在云端,画帘深殿,香雾冷风残。
欲问楚王何处去,翠屏犹掩金鸾。
猿啼明月照空滩,孤舟行客,惊梦亦艰难。
十二高峰天外寒,竹梢轻拂仙坛。
宝衣行雨在云端,画帘深殿,香雾冷风残。
欲问楚王何处去,翠屏犹掩金鸾。
猿啼明月照空滩,孤舟行客,惊梦亦艰难。
十二座高峰在天外透着寒意
竹梢轻轻拂过仙坛
身着宝衣行云布雨在云端
深殿中挂着画帘
香雾冷风残余
想问楚王去了哪里
翠色屏风还遮掩着金鸾
猿猴啼叫明月照耀空荡的滩涂
孤舟上的行旅之客
从惊梦中醒来前路也艰难
Twelve lofty peaks chill beyond the sky
Bamboo tips lightly brush the immortal altar
Rain-making in jeweled robes amid the clouds
Painted curtains in the deep hall
Incense mist, cold wind, remnants left
I wish to ask where King of Chu has gone
Jade screen still hides the golden simurgh
Gibbons cry under bright moon shining on empty sands
A lone boat, a traveling guest
Startled from dream, the way is hard
阎选咏巫山神女峰,怀古。
时空阻隔下的追问,触及历史认同的飘渺本质。
描绘巫山神女峰的幽冷仙境与楚王梦断的怅惘
行雨 · 楚王 · 空滩
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理