贱妾如桃李,君王若岁时。
秋风一已劲,摇落不胜悲。
寂寂苍苔满,沈沈绿草滋。
繁华非此日,指辇竞何辞。
贱妾如桃李,君王若岁时。
秋风一已劲,摇落不胜悲。
寂寂苍苔满,沈沈绿草滋。
繁华非此日,指辇竞何辞。
我这卑贱的妾室如同桃李
君王就像那流转的四季
秋风一旦变得猛烈
凋零飘落,悲伤难以承受
寂静中,苍苔长满
深沉里,绿草滋生
繁华已不是今日的光景
指着车驾,还能争辩什么言辞
A humble consort is like peach and plum
The sovereign is like the seasons
Once the autumn wind grows strong
I sway and fall, overwhelmed with grief
Silently, the dark moss spreads
Profoundly, the green grass thrives
Splendor belongs not to this day
What words can vie for the imperial carriage?
拟班婕妤失宠后口吻。
以桃李周期喻恩宠流转,揭示了宫廷博弈中个体的脆弱认同。
以桃李自喻,抒写秋日凋零之悲与失宠宫人的孤寂怅惘。
贱妾 · 君王 · 摇落
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理