卧向巴山落月时,两乡千里梦相思。
可但步兵偏爱酒,也知光禄最能诗。
江头赤叶枫愁客,篱外黄花菊对谁。
跂马望君非一度,冷猿秋雁不胜悲。
卧向巴山落月时,两乡千里梦相思。
可但步兵偏爱酒,也知光禄最能诗。
江头赤叶枫愁客,篱外黄花菊对谁。
跂马望君非一度,冷猿秋雁不胜悲。
我卧对巴山,正是落月时分
两地相隔千里,梦中彼此思念
岂止是步兵校尉(阮籍)偏爱饮酒
我也知道光禄大夫(您)最擅长作诗
江边赤红的枫叶让风为客子发愁
篱笆外黄色的菊花又能对着谁开放
我踮脚立马眺望您已不止一次
凄冷的猿鸣和秋雁声令人悲不自胜
Lying toward Mount Ba as the moon sets
Two lands, a thousand miles apart, dreams of mutual longing
Not only does the Infantry Commandant love wine
I also know the Courtier is most skilled in poetry
By the river, red leaves in the wind grieve the traveler
Outside the fence, yellow chrysanthemums face whom?
Standing by my horse, gazing for you, not just once
Cold gibbons, autumn wild geese, bring unbearable sorrow
严武在巴州答杜甫赠诗。
诗中交织着对友人诗酒才华的认知与相隔千里的深切认同。
诗人于巴山月夜思念友人,借酒诗寄情,抒发两地相隔的愁思与孤寂。
相思 · 爱酒 · 能诗 · 愁客 · 不胜悲
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理