宇下无留事,经营意独新。
文房已得地,相阁是推轮。
席上招贤急,山阴对雪频。
虚明先旦暮,启闭异冬春。
谈笑兵家法,逢迎幕府宾。
还将负暄处,时借在阴人。
宇下无留事,经营意独新。
文房已得地,相阁是推轮。
席上招贤急,山阴对雪频。
虚明先旦暮,启闭异冬春。
谈笑兵家法,逢迎幕府宾。
还将负暄处,时借在阴人。
幕府之下无积压公事,经营谋划别有新意。
文书房已获适当位置,宰相府阁是推动的车轮。
席间招揽贤才十分急切,山阴对雪景吟咏频频。
空明之光先于昼夜,门户启闭有异于冬春。
谈笑间运用兵家法则,迎来送往皆是幕府宾客。
还将那晒太阳的温暖之处,时常借给处于阴凉的人。
Under the eaves, no lingering affairs; his management concept is uniquely fresh.
The study has found its place, the ministerial pavilion is the driving wheel, no less.
At the mat, summoning worthies is urgent; facing the snow in Shanyin, frequent.
Empty brightness precedes dawn and dusk; opening and closing differ from winter to spring, consequent.
Talk and laughter of military strategy, welcoming guests of the headquarters, evident.
He will still take the sun-warmed spot, and often lend it to those in the shade, benevolent.
题咏鲍济幕府中小阁,赞其理事有方。
描绘高效幕府运作,是对精英治理中系统协同与资源配置的隐喻。
描绘鲍行军小阁作为文人雅集、招贤纳士的场所,突显其经营之新意与四季皆宜的雅致氛围。
招贤 · 幕府 · 谈笑 · 启闭 · 经营
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理