九月十日即事

作者:严维(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
严维作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

家贫惟种竹,时幸故人看。

jiā pín wéi zhòng zhú, shí xìng gù rén kàn。

ㄐㄧㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄨㄟˊ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄨˊ, ㄕˊ ㄒㄧㄥˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄎㄢˋ。

菊度重阳少,林经闰月寒。

jú dù chóng yáng shǎo, lín jīng rùn yuè hán。

ㄐㄩˊ ㄉㄨˋ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄤˊ ㄕㄠˇ, ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄖㄨㄣˋ ㄩㄝˋ ㄏㄢˊ。

宿酲犹落帽,华发强扶冠。

sù chéng yóu luò mào, huá fà qiáng fú guān。

ㄙㄨˋ ㄔㄥˊ ㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄠˋ, ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ ㄑㄧㄤˊ ㄈㄨˊ ㄍㄨㄢ。

美景良难得,今朝更尽欢。

měi jǐng liáng nán dé, jīn zhāo gèng jìn huān。

ㄇㄟˇ ㄐㄧㄥˇ ㄌㄧㄤˊ ㄋㄢˊ ㄉㄜˊ, ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄍㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄢ。

白话文翻译

家中贫穷,只种了些竹子。

时常庆幸有老朋友来看望。

菊花经历的重阳节已不多。

树林经过闰月更显寒冷。

宿醉未消,帽子仍歪斜着。

白发勉强支撑着冠帽。

美景实在难以得到。

今天更要尽情欢乐。

英文翻译

Poor at home, I only plant bamboos.

Occasionally fortunate to have old friends visit.

Chrysanthemums witness few Double Ninth Festivals.

The woods grow cold through an intercalary month.

Hangover persists, cap still askew.

Gray hair barely supports the official hat.

Fine scenery is truly hard to come by.

This morning, let us revel to the fullest.

创作背景

严维于重阳后一日抒怀。

深度解构

在人际认同的温暖中,暂时超越生命周期的萧瑟感。

诗意解析

诗意概括

诗人在重阳次日感叹家境贫寒、年华老去,但仍勉力与友人共赏秋景尽欢。

本诗关键词

贫寒 · 重阳 · 闰月 · 美景 · 尽欢

《九月十日即事》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · 华发 · 落帽

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄平平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

严维生平简介

严维,字正文,唐代大历年间诗人,越州(今浙江绍兴)人。他于唐肃宗至德二年(757年)进士及第,历任诸暨尉、秘书郎、右补阙等职。严维是“大历十才子”之一,其诗风清丽,长于写景送别,在当时诗坛享有声誉,与刘长卿、皇甫冉等诗人多有唱和。

浏览严维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理