一水浮千棹,悠悠来去人。
缆开湘浦岸,帆落楚江滨。
风色东西变,潮痕旦暮新。
只兹澄汉色,几度化为尘。
一水浮千棹,悠悠来去人。
缆开湘浦岸,帆落楚江滨。
风色东西变,潮痕旦暮新。
只兹澄汉色,几度化为尘。
一条河上浮动着千条船,来来往往的人悠然自得。
解缆离开湘水岸边,落帆停靠在楚江之滨。
风向东西变换,潮水的痕迹早晚更新。
唯有这澄澈的银河般水色,历经多少次化为了尘土。
One river floats a thousand oars; leisurely come and go the people.
Cables cast off from Xiang's shore; sails lowered by Chu's riverbank.
The wind's mood shifts east and west; tide marks are new at dawn and dusk.
Only this clear river's hue—how many times turned to dust?
五代宋初高僧延寿舟行湘楚之作。
观流水舟楫之变,体悟色相皆空、世事如尘的终极认同。
描绘舟行江上的动态景象与时空流转的哲思
悠悠 · 风变 · 潮新 · 化尘
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理