逶迤临云雨,蛾眉戏琼(一作“瑶”)台。
对酒自娇笑,君王肯下来。
击鼓雷阗阗,选妓纷呈才。
锡宴池上子,精魄辞不回。
指日穷所乐,岂知殷运开。
孤舟一遥放,曾构成尘埃。
(见《文苑英华》卷二○五)(按:《文苑英华》卷三○六收颜胄《适意》一首,《全唐诗》卷七七六收入。
疑胄、曹为一人,惜其事迹无考,无以定夺。
)。
逶迤临云雨,蛾眉戏琼(一作“瑶”)台。
对酒自娇笑,君王肯下来。
击鼓雷阗阗,选妓纷呈才。
锡宴池上子,精魄辞不回。
指日穷所乐,岂知殷运开。
孤舟一遥放,曾构成尘埃。
(见《文苑英华》卷二○五)(按:《文苑英华》卷三○六收颜胄《适意》一首,《全唐诗》卷七七六收入。
疑胄、曹为一人,惜其事迹无考,无以定夺。
)。
蜿蜒而行临近云雨之台,
蛾眉美女嬉戏于琼台。
对酒独自娇媚欢笑,
君王可肯下来?
击鼓声如雷鸣轰响,
挑选妓女纷纷呈献才艺。
赐宴于池畔的佳人,
精魂辞别不再回还。
指日享尽所有欢乐,
岂知殷商的国运即将开启(覆灭)。
孤舟一旦远远放逐,
曾经的构筑皆成尘埃。
Winding paths approach the Cloud-and-Rain Terrace,
Delicate brows play upon the jade platform.
Facing wine, she smiles coquettishly alone,
Will the monarch deign to descend?
Drums thunderously beat,
Selected courtesans vie to display their talents.
Feasting by the pond, bestowed by the lord,
Her vital spirit departs, never to return.
Counting the days to exhaust all pleasures,
How could she know the Shang dynasty's fate was turning?
A lone boat set adrift afar,
What was once built has turned to dust.
唐代颜曹(或颜胄)托古讽喻诗。
诗歌通过盛衰对照,完成了对历史周期律的深刻认知。
描绘宫廷宴乐盛景后陡转国运衰颓,以孤舟远放喻历史尘埃。
君王 · 击鼓 · 选妓 · 殷运 · 尘埃
东山书院编辑整理