宝马晓鞴雕鞍,罗帏乍别情难。
那堪春景媚,送君千万里。
半妆珠翠落,露华寒。
红蜡烛,青丝曲,偏能钩引泪阑干。
良夜促,香尘绿,魂欲迷,檀眉半敛愁低。
未别心先咽,欲语情难说。
出芳草,路东西,摇袖立。
春风急,樱花杨柳雨凄凄。
宝马晓鞴雕鞍,罗帏乍别情难。
那堪春景媚,送君千万里。
半妆珠翠落,露华寒。
红蜡烛,青丝曲,偏能钩引泪阑干。
良夜促,香尘绿,魂欲迷,檀眉半敛愁低。
未别心先咽,欲语情难说。
出芳草,路东西,摇袖立。
春风急,樱花杨柳雨凄凄。
清晨为宝马备好雕鞍,
罗帐中乍然离别情难自抑。
哪堪这春景如此妩媚,
却要送君远行千万里。
梳了一半的妆,珠翠散落,
露华清寒。
红蜡烛,
《青丝》曲,
偏偏能勾引出泪水纵横。
良宵短暂,
香尘泛着青绿色,
魂魄将要迷失,
黛眉半蹙愁容低垂。
还未分别心已先哽咽,
想要倾诉却情难言说。
走出芳草地,
道路通向东西各方,
挥袖伫立。
春风急促,
樱花杨柳笼罩在凄凄雨幕中。
Precious horse at dawn saddled with carved seat.
Silken curtain, sudden parting, feelings hard to beat.
How can I bear spring scenery so fair?
Seeing you off thousands of miles away.
Half-done makeup, pearls and jade fall from hair.
Dewy splendor chills, I'd say.
Red candles,
Melody of 'Black Silk',
Especially can hook forth tears in streams.
Good night is short,
Fragrant dust is green.
Soul about to be lost.
Sandalwood brows half-knit, sorrow bowed.
Before parting, heart already sobs.
Wish to speak, feelings hard to tell.
Out amid fragrant grass,
Road goes east and west.
Waving sleeve, I stand.
Spring wind urgent,
Cherry blossoms, willow, rain dreary and sad.
薛昭蕴创调《离别难》,写春日送别。
极写离情展现了情感治理在个人层面的失效。
描绘春日送别场景,刻画女子与爱人分离时的缠绵愁绪与不舍之情。
春景 · 泪阑干 · 魂欲迷
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理