去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离。
常恐便同巫峡散,因何重有武陵期。
传情每向馨香得,不语还应彼此知。
只欲栏边安枕席,夜深闲共说相思。
去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离。
常恐便同巫峡散,因何重有武陵期。
传情每向馨香得,不语还应彼此知。
只欲栏边安枕席,夜深闲共说相思。
去年春天凋零时已是暮春
泪水沾湿了红色信笺,怨恨着别离
常常害怕就像巫峡的云雨般消散
为何又能重新有武陵桃花源般的相会之期
传递情意每每通过馨香得以实现
不说话也应能彼此心知
只想到栏杆边安置枕席
在深夜悠闲地一同诉说相思之情
Last spring's fading, now late spring's hour
Tears soak red paper, lamenting parting's power.
Often fear we'll scatter like Wu Gorge's cloud
Why then again this Wuling rendezvous allowed?
Conveying feelings through fragrance, each time it's done
Silent, yet we understand, as if we're one.
I only wish by the railing to lay my bed
And in the deep night, leisurely speak of longing instead.
薛涛晚年居成都浣花溪制笺。
以花喻人的情感博弈,展现了超越离别的深层认同构建。
以牡丹拟人,借花语诉说相思别离之情
零落 · 馨香 · 相思
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理