寒空孤鸟度,落日一僧归。
近寺路闻梵,出郊风满衣。
步摇瓶浪起,盂戛磬声微。
还坐栖禅所,荒山月照扉。
寒空孤鸟度,落日一僧归。
近寺路闻梵,出郊风满衣。
步摇瓶浪起,盂戛磬声微。
还坐栖禅所,荒山月照扉。
寒空中一只孤鸟飞过,
落日下一位僧人归来。
靠近寺院路上听到诵经声,
走出郊外风灌满了衣衫。
脚步摇晃瓶中水起波浪,
盂钵轻碰磬声细微。
回来坐在栖禅的处所,
荒山的月光照在门扉上。
Cold sky, a lone bird crosses;
Setting sun, a monk returns.
Near the temple, the road echoes with chants;
Leaving the suburbs, wind fills my robe.
My steps sway the water in the bottle, waves rise;
The bowl clinks, the chime's sound faint.
Returning to sit at the meditation abode,
The wild mountain moon shines on the door.
薛能送别一位禅僧。
归途的细节描绘,是对内心宁静这一治理目标的生动外化。
描绘僧人黄昏归寺的禅寂场景,展现空山古寺的幽静氛围。
寒空 · 归寺 · 闻梵 · 栖禅 · 磬声
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理