华表翘风未可期,变丁投卫两堪疑。
应缘失路防人损,空有归心最我知。
但见空笼抛夕月,若何无树宿荒陂。
不然直道高空外,白水青山属腊师。
华表翘风未可期,变丁投卫两堪疑。
应缘失路防人损,空有归心最我知。
但见空笼抛夕月,若何无树宿荒陂。
不然直道高空外,白水青山属腊师。
在华表上翘首迎风已不可期待。
是化为了令威还是投奔了卫国,两者都令人怀疑。
想必是因为迷路而防备着人的伤害。
空有思归之心,只有我最清楚。
只见空笼被抛弃在夕月光下。
为何没有树木,却栖息在荒凉的山坡?
不然就是径直飞往高天之外,
那白水青山属于(腊月里)的仙师了。
To perch atop the pillar, awaiting the wind, is now beyond hope.
Whether it changed into a Ding or joined a Wei, both tales are doubtful.
Likely it lost its way, wary of human harm.
Its longing to return is known to me alone.
I only see the empty cage cast in the evening moon.
How can it roost on barren slopes without a tree?
If not, it has gone straight beyond the high sky,
Where white waters and green hills belong to the wintering master.
续写失鹤,用典探讨其归宿之谜。
鹤的两种传说指向不同的历史周期,引发对真相的博弈。
诗人借失鹤喻己,表达仕途失意、归心难遂的孤寂心境。
失路 · 归心 · 夕月 · 高空 · 投卫
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理