溪边人浣纱,楼下海棠花。
极望虽怀土,多情拟置家。
前山应象外,此地已天涯。
未有销忧赋,梁王礼欲奢。
溪边人浣纱,楼下海棠花。
极望虽怀土,多情拟置家。
前山应象外,此地已天涯。
未有销忧赋,梁王礼欲奢。
溪边有人在浣洗轻纱,
楼下的海棠花正在开放。
极目远望,虽然怀念故土,
满怀深情,打算在此安家。
前方的山峦应在物象之外,
此地已如同天涯般遥远。
没有能消解忧愁的辞赋,
梁王的礼节未免太过奢华。
By the stream, someone washes gauze.
Below the tower, crabapple flowers bloom.
Gazing afar, though I long for home,
With deep feeling, I plan to settle here.
The distant hills seem beyond the world's edge,
This place already feels like the end of the earth.
I lack a rhapsody to dispel my sorrow,
The Prince of Liang's courtesy verges on extravagance.
薛能宦游思乡,借景抒怀。
诗中地理隔阂映射出士人身份认同的深层困境。
描绘溪边浣纱、海棠盛开的景象,抒发游子怀土思乡之情与天涯漂泊之感。
怀土 · 多情 · 置家 · 销忧 · 梁王
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理