虎蹲峰状屈名牛,落日连村好望秋。
不为时危耕不得,一犁风雨便归休。
虎蹲峰状屈名牛,落日连村好望秋。
不为时危耕不得,一犁风雨便归休。
山峰状如蹲虎,却委屈地被称作牛。
落日映照着连绵的村落,正好眺望秋色。
并非因为时局危难而无法耕种。
只需在风雨中犁上一道,便可归去休息。
Tiger-crouching peak, misnamed as a ox's form.
Sunset links villages, fine view of autumn's norm.
Not that times are perilous and I cannot plow.
One furrow in wind and rain, then I rest now.
薛能见伏牛山抒怀。
名实之辩与归休选择,暗含对治理逻辑的个人疏离。
描绘伏牛山形似卧虎耕牛,借山景抒发乱世归隐之志。
时危 · 归休 · 望秋
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理