怀哉行

作者:薛据(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
薛据作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

明时无废人,广厦无弃材。

míng shí wú fèi rén, guǎng shà wú qì cái。

ㄇㄧㄥˊ ㄕˊ ㄨˊ ㄈㄟˋ ㄖㄣˊ, ㄍㄨㄤˇ ㄕㄚˋ ㄨˊ ㄑㄧˋ ㄘㄞˊ。

良工不我顾,有用宁自媒。

liáng gōng bù wǒ gù, yǒu yòng níng zì méi。

ㄌㄧㄤˊ ㄍㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄨㄛˇ ㄍㄨˋ, ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ ㄋㄧㄥˊ ㄗˋ ㄇㄟˊ。

怀策望君门,岁晏空迟回。

huái cè wàng jūn mén, suì yàn kōng chí huí。

ㄏㄨㄞˊ ㄘㄜˋ ㄨㄤˋ ㄐㄩㄣ ㄇㄣˊ, ㄙㄨㄟˋ ㄧㄢˋ ㄎㄨㄥ ㄔˊ ㄏㄨㄟˊ。

秦城多车马,日夕飞尘埃。

qín chéng duō chē mǎ, rì xī fēi chén āi。

ㄑㄧㄣˊ ㄔㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄔㄜ ㄇㄚˇ, ㄖˋ ㄒㄧ ㄈㄟ ㄔㄣˊ ㄞ。

伐鼓千门启,鸣珂双阙来。

fá gǔ qiān mén qǐ, míng kē shuāng quē lái。

ㄈㄚˊ ㄍㄨˇ ㄑㄧㄢ ㄇㄣˊ ㄑㄧˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄎㄜ ㄕㄨㄤ ㄑㄩㄝ ㄌㄞˊ。

我闻雷雨施,天泽罔不该。

wǒ wén léi yǔ shì, tiān zé wǎng bù gāi。

ㄨㄛˇ ㄨㄣˊ ㄌㄟˊ ㄩˇ ㄕˋ, ㄊㄧㄢ ㄗㄜˊ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄍㄞ。

何意斯人徒,弃之如死灰。

hé yì sī rén tú, qì zhī rú sǐ huī。

ㄏㄜˊ ㄧˋ ㄙ ㄖㄣˊ ㄊㄨˊ, ㄑㄧˋ ㄓ ㄖㄨˊ ㄙˇ ㄏㄨㄟ。

主好臣必效,时禁权不开。

zhǔ hào chén bì xiào, shí jìn quán bù kāi。

ㄓㄨˇ ㄏㄠˋ ㄔㄣˊ ㄅㄧˋ ㄒㄧㄠˋ, ㄕˊ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩㄢˊ ㄅㄨˋ ㄎㄞ。

俗流实骄矜,得志轻草莱。

sú liú shí jiāo jīn, dé zhì qīng cǎo lái。

ㄙㄨˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕˊ ㄐㄧㄠ ㄐㄧㄣ, ㄉㄜˊ ㄓˋ ㄑㄧㄥ ㄘㄠˇ ㄌㄞˊ。

文王赖多士,汉帝资群才。

wén wáng lài duō shì, hàn dì zī qún cái。

ㄨㄣˊ ㄨㄤˊ ㄌㄞˋ ㄉㄨㄛ ㄕˋ, ㄏㄢˋ ㄉㄧˋ ㄗ ㄑㄩㄣˊ ㄘㄞˊ。

一言并拜相,片善咸居台。

yī yán bìng bài xiàng, piàn shàn xián jū tái。

ㄧ ㄧㄢˊ ㄅㄧㄥˋ ㄅㄞˋ ㄒㄧㄤˋ, ㄆㄧㄢˋ ㄕㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄐㄩ ㄊㄞˊ。

夫君何不遇,为泣黄金台。

fū jūn hé bù yù, wèi qì huáng jīn tái。

ㄈㄨ ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄩˋ, ㄨㄟˋ ㄑㄧˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄊㄞˊ。

白话文翻译

圣明时代应无废弃之人,

广厦万千应无丢弃之材。

良工巧匠却不眷顾于我,

怀才者难道要自我荐媒?

怀抱策论眺望君王宫门,

岁暮空自徘徊心意颓。

长安城中多车马喧嚣,

从早至晚尘土飞扬飞。

击鼓声中千门次第开,

鸣珂作响贵人双阙来。

我听说雷雨广施恩泽,

上天的润泽无所不该。

为何我等这般人徒然,

被弃置如同冷灰死埃?

君主喜好臣下必效仿,

时令禁忌则权路不开。

世俗之流实在骄矜傲,

得志便轻视草野贤才。

周文王依赖众多贤士,

汉皇帝凭借群才安排。

一言契合便可拜宰相,

片善微长皆能居台宰。

夫君您为何际遇不逢?

只能为黄金台泣悲哀。

英文翻译

An age of light discards no man,

A great hall wastes no timber's span.

Yet fine craftsmen ignore my plea,

Must the useful self-advocate be?

Holding plans, I gaze at the lord's gate,

Year ends, in vain I hesitate.

The Qin capital teems with coach and steed,

Dust flies from dawn till dusk with speed.

Drums beat, a thousand gates swing wide,

Jade ornaments to twin towers ride.

I hear thunder and rain bestow grace,

Heaven's favor reaches every place.

Why then are men like us cast aside,

Abandoned like ashes that have died?

What lords favor, ministers will do,

When times forbid, power stays askew.

The vulgar stream is truly proud,

In success, they scorn the humble crowd.

King Wen relied on many a knight,

Han emperors drew on talents bright.

A single word brought ministers' might,

The slightest virtue gained a height.

My lord, why meet no fortune's hand?

To weep at the Golden Terrace I stand.

创作背景

薛据,盛唐诗人,仕途坎坷,怀才不遇。

深度解构

诗篇揭示了人才选拔机制失效背后的治理困境与认同危机。

诗意解析

诗意概括

诗人怀才不遇,感叹明时弃材,表达对朝廷用人不公的愤懑。

本诗关键词

弃材 · 不遇 · 君门 · 俗流 · 天泽

《怀哉行》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 怀古

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 黄金台 · 秦城 · 广厦

语气: 雄浑 · 抒情 · 沉郁

格律

平平平仄平,仄仄平仄平。
平平仄仄仄,仄仄平仄平。
平仄仄平平,仄仄○○平。
平平平平仄,仄仄平平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
仄○平仄仄,平仄仄仄平。
平仄平平平,仄平○仄平。
仄仄平仄仄,平○平仄平。
仄平仄平平,仄仄○仄平。
平○仄平仄,仄仄平平平。
仄平仄仄○,仄仄平平平。
平平平仄仄,平仄平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

薛据生平简介

薛据,盛唐时期诗人,河中宝鼎(今山西万荣)人。其生卒年不详,主要活跃于开元、天宝年间。他与王维、杜甫、高适、岑参等著名诗人交游,诗风质朴劲健,在盛唐诗坛占有一席之地,但作品流传后世者不多,故知名度相对有限。

浏览薛据全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理