日中望双阙,轩盖扬飞尘。
鸣珮初罢朝,自言皆近臣。
光华满道路,意气安可亲。
归来宴高堂,广筵罗八珍。
仆妾尽绮纨,歌舞夜达晨。
四时固相代,谁能久要津。
已看覆前车,未见易后轮。
丈夫须兼济,岂能乐一身。
君今皆得志,肯顾憔悴人。
日中望双阙,轩盖扬飞尘。
鸣珮初罢朝,自言皆近臣。
光华满道路,意气安可亲。
归来宴高堂,广筵罗八珍。
仆妾尽绮纨,歌舞夜达晨。
四时固相代,谁能久要津。
已看覆前车,未见易后轮。
丈夫须兼济,岂能乐一身。
君今皆得志,肯顾憔悴人。
日当正午眺望宫门双阙,
华车伞盖扬起阵阵飞尘。
玉佩鸣响刚刚散朝归来,
自称都是君王亲近之臣。
荣光华彩铺满了道路,
那意气风发怎可亲近?
归来在高堂大摆宴席,
广设筵席罗列八样珍馐。
仆从侍妾尽着绮罗纨绔,
通宵达旦歌舞不休。
四季本来相互更替,
谁能长久占据要津?
已经看到前车之覆,
却未见更换后车轮。
大丈夫须兼济天下,
岂能只图一己欢欣?
诸君如今皆已得志,
可肯眷顾憔悴之人?
At noon I watch the twin towers high,
Canopies raise dust toward the sky.
Jade pendants clink, court just adjourned,
Each claims to be the sovereign's ear.
Splendor fills the road they take,
Their proud airs are hard to partake.
Returning home to feast in hall,
A lavish spread has treasures all.
Servants and maids in silks arrayed,
Song and dance till dawn displayed.
The four seasons surely take their turn,
Who can long at the helm sojourn?
I've seen the cart ahead o'erturn,
But not the rear wheel's lesson learn.
A true man must aid all under heaven,
How can he seek his pleasure alone?
You all have gained your aims today,
Will you regard the worn and gray?
薛据对得志权贵的奢靡与短视进行讽喻。
批判了权力顶峰的认知局限与历史周期的必然性。
通过权贵宴饮奢靡与寒士困顿的对比,表达对兼济天下的士人理想的坚持。
近臣 · 意气 · 绮纨 · 兼济 · 憔悴
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理