烟霞壁立水溶溶,路转崖回旦暮中。
㶉𫛶畏人沈涧月,山羊投石挂岩松。
高斋既许陪云宿,晚稻何妨为客舂。
今日见君嘉遁处,悔将名利役疏慵。
烟霞壁立水溶溶,路转崖回旦暮中。
㶉𫛶畏人沈涧月,山羊投石挂岩松。
高斋既许陪云宿,晚稻何妨为客舂。
今日见君嘉遁处,悔将名利役疏慵。
烟霞中峭壁耸立,溪水溶溶,
小路在悬崖间回转,从早到晚。
㶉𫛶怕人,与涧中明月一同沉没,
山羊投下的石子挂在岩松上。
你既已允许我在高斋陪伴云霞住宿,
为你舂捣晚稻招待客人又何妨。
今日见到你美好的隐居之处,
后悔自己曾为名利驱使,疏懒的本性不得自由。
Cliffs stand in mist and glow, waters melt and flow,
The path winds round the crag from dawn till evening's glow.
Mandarins fear men, sink with the moon in the ravine,
Goats toss stones that hang on pines on the cliff so keen.
Your lofty study lets me lodge with clouds at night,
And pounding your late rice for guests is my delight.
Seeing today your fine retreat, I feel the cost,
Regretting how fame and gain have enslaved my ease, now lost.
薛逢拜访隐者,表达对隐逸生活的向往。
描绘了一种彻底脱离社会博弈框架的认知与生存方式。
描绘隐者所居五峰山幽深秀美的自然景色,表达对隐逸生活的向往和对名利羁绊的追悔。
隠者 · 嘉遁 · 名利
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理