晚麦芒干风似秋,旅人方作蜀门游。
家林渐隔梁山远,客路长依汉水流。
满壁存亡俱是梦,百年荣辱尽堪愁。
胸中愤气文难遣,强指丰碑哭武侯。
晚麦芒干风似秋,旅人方作蜀门游。
家林渐隔梁山远,客路长依汉水流。
满壁存亡俱是梦,百年荣辱尽堪愁。
胸中愤气文难遣,强指丰碑哭武侯。
晚麦的麦芒干燥,风吹来好似秋天。
旅人正要开始蜀地之游。
家乡的树林因梁山阻隔渐渐遥远。
客途长长,依傍着汉水奔流。
满墙记载的存亡兴衰都如梦幻。
百年间的荣耀与屈辱都足以让人愁苦。
胸中的愤懑之气难以用文章排遣。
勉强指着高大的石碑,为武侯痛哭。
Late wheat awns dry, wind feels like autumn.
A traveler just begins a journey to Shu's gates.
Home woods grow distant, separated by Mount Liang.
The guest's road long follows the flow of Han River.
All survival and demise on the walls are but dreams.
A century of glory and shame is enough for sorrow.
Indignant breath in my chest, hard to dispel with words.
Forcing myself to point at the grand stele, I weep for Marquis Wu.
薛逢途经白马驿,凭吊诸葛亮,抒发历史虚无感。
面对历史存亡的宏大周期,个体认同在悲愤中寻求锚点。
诗人途经白马驿,借古伤今,抒发羁旅愁思与怀才不遇的愤懑。
旅人 · 梦 · 愁 · 愤气 · 武侯
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理