郡楼名甚远,几换见楼人。
庾亮魂应在,清风到白𬞟。
晴轩分楚汉,夜酒揖星辰。
何必匡山上,独言无世尘。
郡楼名甚远,几换见楼人。
庾亮魂应在,清风到白𬞟。
晴轩分楚汉,夜酒揖星辰。
何必匡山上,独言无世尘。
庾楼的名声非常深远,
几次变换了登楼观览的人。
庾亮的魂魄应该还在,
清风吹拂着水边的白𬞟。
晴日里楼轩仿佛分开了楚地汉界,
夜间饮酒可揖拜星辰。
何必一定要到匡山之上,
才独自说那里没有世俗的尘埃。
The tower's fame spreads far, a renowned site,
How many have changed who gaze on it in daylight?
Yu Liang's soul surely still resides here,
Pure breezes reach the white duckweed, clear.
From sunny balcony, Chu and Han lands part,
At night, toasting stars, I raise my cup with heart.
Why must one be on Mount Kuang, alone,
To claim there's no worldly dust known?
虚中登临江州庾楼怀古。
指出超脱无需远遁,体现了对精神治理空间的重新定义。
诗人登临庾楼怀古,借庾亮典故抒发超脱尘世之志。
庾亮 · 魂应在 · 无世尘
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理