白珠碧水平铛中,文武微微声渐雄。
一伏三时成半死,再烹经宿变成铜。
将军此朝须舞剑,青腰小儿莫相猒。
白霜理石常煞人,黄矾石胆从来艳。
铁埚土釜各文武,一须五时连夜煮。
开匣见玉须焚香,仙人遇之名长久。
(唐金陵子《龙虎还丹诀》卷下。
原署“天目徐真君”。
)。
白珠碧水平铛中,文武微微声渐雄。
一伏三时成半死,再烹经宿变成铜。
将军此朝须舞剑,青腰小儿莫相猒。
白霜理石常煞人,黄矾石胆从来艳。
铁埚土釜各文武,一须五时连夜煮。
开匣见玉须焚香,仙人遇之名长久。
(唐金陵子《龙虎还丹诀》卷下。
原署“天目徐真君”。
)。
白珠般的药物与碧绿的水在平底铛中。
文火武火微微作响,声音渐渐雄壮。
第一次伏炼三时,物质呈半死状态。
再次烹炼一整夜,便转化成了铜。
将军(指火候)此时须如舞剑般猛烈。
青腰小儿(指水银)切莫贪得无厌。
白霜(硝石)与处理过的石头常能杀人。
黄矾与石胆(矿物)从来色泽鲜艳。
铁锅与土釜各自需要文武火候。
必须连续熬煮五个时辰。
开匣见到玉(丹药)须先焚香。
仙人得遇此物,便能名垂长久。
White pearls and jade-green water in the level cauldron lie.
Gentle fire and fierce, their murmur grows into a roar.
Three watches stewed, half-dead, the matter seems to die.
Cooked through the night again, it turns to copper ore.
The General must this morn his dancing sword display.
Green-Waisted lads, beware, do not your greed pursue.
White frost and treated stone can often take life away.
Yellow alum and stone-gall keep their bright hue.
Iron crucible, earthen pot, each has its fire's art.
Five watches must it boil, continuous through the night.
Open the casket, see the jade, with incense play your part.
The Immortal meets this, gains everlasting light.
唐代炼丹术口诀,载于《龙虎还丹诀》。
炼丹过程是对物质转化周期的精密控制与博弈。
描述炼丹过程中石胆的炼制变化与仪式要诀
炼丹 · 文武火 · 仙人 · 黄矾 · 玉匣
东山书院编辑整理