枕前泪与阶前雨,隔个窗儿滴到明。
句
全唐诗热度:
★★★★☆
徐月英作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
枕前的泪水与阶前的雨水,
隔着一扇窗儿,一同滴落到天明。
英文翻译
Tears on the pillow, rain before the steps,
Drip until dawn, separated by the window's depth.
创作背景
徐月英残句,写孤寂长夜。
深度解构
内外景象的同步,构成一种无言的认知共振。
诗意解析
诗意概括
女子彻夜不眠,枕边泪与阶前雨隔着窗棂一同滴落至天明,极写孤寂相思之苦。
本诗关键词
滴到明 · 隔 · 泪雨相和
格律
仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
本诗为七言残句,押平声韵。
东山书院编辑整理