酒壶棋局似闲人,竹笏蓝衫老此身。
托客买书重得卷,爱山移宅近为邻。
鸣蛩阁上风吹病,落叶庭中月照贫。
见说天池波浪阔,也应涓滴溅穷鳞。
酒壶棋局似闲人,竹笏蓝衫老此身。
托客买书重得卷,爱山移宅近为邻。
鸣蛩阁上风吹病,落叶庭中月照贫。
见说天池波浪阔,也应涓滴溅穷鳞。
酒壶棋局,看似闲散之人。
手持竹笏身着蓝衫,以此终老此身。
托客人买书,重新得到书卷。
喜爱山景,便把住宅移近作为邻居。
蟋蟀在阁楼上鸣叫,寒风吹着病体。
落叶满庭院,月光照着我的清贫。
听说那天池波浪广阔,
也该有一点儿水花溅到我这条困窘的鱼身上吧。
Wine pot and chessboard mark me as a man of leisure.
Bamboo tablet, blue gown—in these I age, a life of measure.
Commission guests to buy books, again I hold a scroll.
For love of hills, I moved my house to be near their soul.
Crickets chirp in the loft, wind chills my ailing frame.
Fallen leaves fill the court, moonlight shines on my poverty's name.
They say the Heavenly Pool's waves are vast and wide,
Yet even a tiny drop should splash this poor fish's side.
徐夤晚年贫病,寄情山水书卷。
在边缘处境中寻求精神认同,维持内在秩序。
诗人以闲居生活自述,表达虽身处困顿仍心怀天地的矛盾心境。
闲人 · 买书 · 移宅 · 风吹病 · 月照贫
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理