五千仞有余神秀,一一排云上泬㵳。
叠嶂出关分二陕,残冈过水作中条。
巨灵庙破生春草,毛女峰高入绛[霄]。
拜祝金天乞阴德,为民求主降神尧。
五千仞有余神秀,一一排云上泬㵳。
叠嶂出关分二陕,残冈过水作中条。
巨灵庙破生春草,毛女峰高入绛[霄]。
拜祝金天乞阴德,为民求主降神尧。
高五千仞有余,神奇秀美,
山峰一一排开云雾直上苍穹。
重叠山峦出关分割了陕地,
残存山冈过河就成了中条山。
巨灵神庙已破败,长满春草,
毛女峰高耸入红色的云霄。
我向皇天祷告祈求福佑,
为百姓求一位像尧那样的圣主降临。
Over five thousand ren, divinely majestic,
Peak after peak pierces clouds into the vast void.
Layered ridges emerge from the pass, dividing the Two Shans;
A remnant ridge crosses the river, forming Zhongtiao.
The temple of the Giant Spirit lies in ruins, overgrown with spring grass;
The Maiden Peak soars high into the crimson sky.
I pray to the Golden Heaven, begging for hidden virtue,
Pleading for a lord like Divine Yao to descend for the people.
描绘西岳华山,寄托政治理想。
借山川形胜与历史周期,表达对贤明治理者的深切呼唤。
描绘西岳华山巍峨神秀的壮丽景象,表达为民祈福的政治理想。
神秀 · 金天 · 神尧
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理