十年前事已悠哉,旋被钟声早暮催。
明月似师生又没,白云如客去还来。
烟笼瑞阁僧经静,风打虚窗佛幌开。
惟有南边山色在,重重依旧上高台。
十年前事已悠哉,旋被钟声早暮催。
明月似师生又没,白云如客去还来。
烟笼瑞阁僧经静,风打虚窗佛幌开。
惟有南边山色在,重重依旧上高台。
十年前的事已变得遥远模糊。
随即又被早晚的钟声催促。
明月像老师一样升起又隐没。
白云如同客人去了又回来。
烟雾笼罩祥瑞的楼阁,僧人的诵经声一片寂静。
风吹打着空窗,佛帐被吹开。
只有南边的山色依然存在,
一层层地,依旧攀上那高台。
Ten years past, events drift away, vague and far.
Then temple bells hasten dawn and dusk, a constant spur.
The bright moon, like a master, rises then is gone.
White clouds, like guests, depart and then return anon.
Mist veils the blessed tower, monks' chants in stillness lie.
Wind beats the empty window, Buddha's curtain flutters by.
Only the southern mountain's hue remains in view,
Layer upon layer, climbs the high terrace as it used to do.
徐夤晚年归闽,登塔感怀。
以不变山色对照人事变迁,体现对历史周期的静观。
诗人重访泗洲塔,感时光流逝而山色依旧,抒写物是人非的怅惘。
十年 · 悠哉 · 依旧 · 僧经静 · 虚窗
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理