剑门南面树,移向会仙亭。
锦水饶花艳,岷山带叶青。
文君惭婉娩,神女让娉婷。
烂熳红兼紫,飘香入绣扃。
剑门南面树,移向会仙亭。
锦水饶花艳,岷山带叶青。
文君惭婉娩,神女让娉婷。
烂熳红兼紫,飘香入绣扃。
剑门关南面的树木,
被移栽到了会仙亭旁。
锦江因它的花朵更显艳丽,
岷山因它的叶片愈添青苍。
卓文君见了也自愧不如其柔美,
巫山神女也要逊让其娉婷姿容。
烂漫地开着红与紫,
飘散的香气渗入绣花的门中。
A tree south of Sword Gate, tall and fair,
Moved to the Pavilion where immortals share.
By Brocade River, its blooms outshine,
On Min Mountains, its leaves in green entwine.
Even fair Wenjun would feel less grace,
Goddesses yield their charm in this place.
In riotous red and purple array,
Its fragrance drifts through embroidered doorway.
咏蜀葵之美,压倒历史美人。
以花喻人,完成对历史人物认知的优雅超越。
描绘蜀葵移植于会仙亭后的艳丽姿态,以美人作比突出其绚烂之美。
蜀葵 · 飘香 · 烂熳 · 娉婷 · 婉娩
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理