鸳瓦虹梁计已疏,织茅编竹称贫居。
翦平恰似山僧笠,扫静真同道者庐。
秋晚卷帘看过雁,月明凭槛数跳鱼。
重门公子应相笑,四壁风霜老读书。
鸳瓦虹梁计已疏,织茅编竹称贫居。
翦平恰似山僧笠,扫静真同道者庐。
秋晚卷帘看过雁,月明凭槛数跳鱼。
重门公子应相笑,四壁风霜老读书。
鸳鸯瓦虹霓梁的华屋计划早已生疏,
编织茅草竹条权称作贫居。
修剪平整恰似山僧的斗笠,
打扫洁净真如同修道者的庐舍。
秋日傍晚卷起帘子看过路的大雁,
明月夜倚着栏杆数跳跃的鱼儿。
深宅大院的公子们想必嘲笑我,
在四壁风霜中老去仍苦读诗书。
Planned glazed tiles and rainbow beams are long abandoned;
Thatching roofs, weaving bamboo, call it a poor abode.
Trimmed level, just like a mountain monk's straw hat;
Swept clean, truly akin to a Daoist's hut.
Autumn eve, rolling up blinds to watch passing geese;
Moonlit night, leaning on rail to count leaping fish.
Young lords behind layered gates must laugh at me,
As I grow old reading by walls clad in wind and frost.
诗人描述其简陋茅亭与清苦生活。
在物质匮乏中坚守,是对文化认同的深层博弈。
描绘贫居茅亭的简朴生活与清幽环境,表达安贫乐道、潜心读书的志趣。
贫居 · 风霜 · 读书
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理