旅次寓题

作者:徐夤(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
徐夤作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

胡为名利役,来往老关河。

hú wéi míng lì yì, lái wǎng lǎo guān hé。

ㄏㄨˊ ㄨㄟˊ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧˋ ㄧˋ, ㄌㄞˊ ㄨㄤˇ ㄌㄠˇ ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ。

白发随梳少,青山入梦多。

bái fà suí shū shǎo, qīng shān rù mèng duō。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄙㄨㄟˊ ㄕㄨ ㄕㄠˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄛ。

途穷怜抱疾,世乱耻登科。

tú qióng lián bào jí, shì luàn chǐ dēng kē。

ㄊㄨˊ ㄑㄩㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄠˋ ㄐㄧˊ, ㄕˋ ㄌㄨㄢˋ ㄔˇ ㄉㄥ ㄎㄜ。

却起渔舟念,春风钓绿波。

què qǐ yú zhōu niàn, chūn fēng diào lǜ bō。

ㄑㄩㄝˋ ㄑㄧˇ ㄩˊ ㄓㄡ ㄋㄧㄢˋ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄌㄩˋ ㄅㄛ。

白话文翻译

为何要被名利所驱使,

奔波往来,老于关塞江河。

白发越梳越少,

青山却频频入梦。

路途穷尽,哀怜自己身患疾病;

世道混乱,以考中科举为耻。

反而生出了渔舟之念,

想在春风中垂钓于碧波之上。

英文翻译

Why am I driven by fame and gain,

Wearing myself out on passes and rivers?

White hairs lessen with each combing,

But green hills often enter my dreams.

At road's end, I pity my ailing self;

In chaotic times, I'm ashamed to have passed exams.

Yet thoughts of a fishing boat arise—

To angle in green waves with the spring breeze.

创作背景

徐夤于乱世旅途中感慨身世。

深度解构

在个人困顿与时代动荡中,最终转向自然,完成了一次内心的治理与安顿。

诗意解析

诗意概括

诗人厌倦名利奔波,在羁旅中感叹年华老去,向往归隐渔樵的闲适生活。

本诗关键词

白发 · 登科 · 渔舟

《旅次寓题》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 惆怅 · 恬淡 · 忧愤

意象: 关河 · 青山 · 绿波

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

徐夤生平简介

徐夤,字昭梦,唐末五代时期莆田(今属福建)人。唐昭宗乾宁元年(894年)进士及第,授秘书省正字。后因时局动荡,归隐闽中。其文学创作活跃于唐末至五代初,以诗赋闻名,尤工律诗与咏物,是唐末闽地文学的重要代表之一,作品多反映乱世文人的心境与对自然的咏叹。

浏览徐夤全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理