绿鬓先生自出林,孟光同乐野云深。
躬耕为食古人操,非织不衣贤者心。
眼众岂能分瑞璧,舌多须信烁良金。
君看黄阁南迁客,一过泷州绝好音。
绿鬓先生自出林,孟光同乐野云深。
躬耕为食古人操,非织不衣贤者心。
眼众岂能分瑞璧,舌多须信烁良金。
君看黄阁南迁客,一过泷州绝好音。
这位黑发的先生自己从山林中走出,
与孟光般的伴侣同乐于深野云雾中。
亲自耕种获取食物是古人的操守,
不织布就不穿衣是贤者的心意。
众人之眼怎能分辨出瑞玉?
多舌之人定会销熔良金。
您看那从黄阁南迁的官员,
一过泷州就断绝了任何好消息。
Green-templed master himself left the woods.
With a Meng Guang, joy in wild clouds deep.
Plowing for food, an ancient man's conduct.
Not weaving, not clothed—a worthy's heart.
Can many eyes distinguish the auspicious jade?
Many tongues truly melt fine gold.
Look, sir, at the guest banished south from the Yellow Pavilion.
Once past Shuangzhou, all good news ceased.
徐夤借古贤自况,讽喻时政。
对贤者生活的认同,隐含对当时权力博弈的批判。
通过对比隐士躬耕自足的生活与官场失意者的遭遇,表达对高洁隐逸生活的向往和对仕途险恶的感慨。
躬耕 · 贤者 · 南迁客
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理