酒醒欲得适闲情,骑马那胜策杖行。
天暖天寒三月暮,溪南溪北两村名。
沙澄浅水鱼知钓,花落平田鹤见耕。
望断长安故交远,来书未说九河清。
酒醒欲得适闲情,骑马那胜策杖行。
天暖天寒三月暮,溪南溪北两村名。
沙澄浅水鱼知钓,花落平田鹤见耕。
望断长安故交远,来书未说九河清。
酒醒后想寻得闲适心境
骑马哪比得上拄杖步行
无论天暖天寒已是三月暮春
溪南溪北有两个村庄名
沙石清澈浅水处鱼儿知道有钓钩
花儿飘落平旷田野鹤鸟看见耕种
望断长安故交遥远
来信未曾说九河已清天下太平
Sober, I wish to suit my leisurely mood
Riding a horse cannot surpass walking with a cane
Warm or cold, it's late in the third month
South of the stream and north, two village names
Sand clear in shallow water, fish know the hook
Flowers fall on flat fields, cranes see the plowing
Gazing till Chang'an disappears, old friends far away
Letters received don't mention the nine rivers running clear
徐夤酒醒后漫步乡野,怀念长安友人。
末句暗含对治理成效的含蓄追问与期待。
诗人酒醒后骑马闲游,描绘春日田园景象,抒发对远方故交的思念与对时局未清的感慨。
酒醒 · 策杖 · 长安故交 · 九河清
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理