城上寒来思莫穷,土囊萍末两难同。
飘成远浪江湖际,吹起暮尘京洛中。
飞雪萧条残腊节,落花狼藉古行宫。
春能和煦秋摇落,生杀还同造化功。
城上寒来思莫穷,土囊萍末两难同。
飘成远浪江湖际,吹起暮尘京洛中。
飞雪萧条残腊节,落花狼藉古行宫。
春能和煦秋摇落,生杀还同造化功。
城头寒意袭来,思绪无穷无尽,
起于土囊还是萍末,两者实难等同。
飘荡成远方江湖的波浪,
吹起旧都洛阳的暮色烟尘。
飞雪使残冬的节令更显萧条,
落花使古老的行宫一片狼藉。
春天能带来和煦,秋天则催使凋零,
这生杀予夺的权柄,同属造化的功绩。
On the wall, cold arrives, thoughts boundless and deep;
Earth's bag and duckweed's tip—two origins hard to keep.
It drifts into distant waves at rivers and lakes;
It stirs evening dust in capitals, all it makes.
Flying snow desolates the late winter's day;
Fallen flowers litter the ancient touring palace's way.
In spring, it brings warmth gentle; in autumn, decay—
Granting life and dealing death, creation's work in play.
徐夤咏风,赋其两面性。
揭示自然力量在生杀间的周期博弈,体现造化的平衡。
通过四季风势变化展现自然造化的生杀之力,暗含对盛衰无常的感慨。
造化 · 摇落 · 狼藉 · 萧条 · 暮尘
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理