到来峭壁白云齐,载酒春游渡九溪。
铁嶂有楼霾欲堕,石门无锁路还迷。
湖头鲤去轰雷在,树杪猿啼落日低。
回首浮生真幻梦,何如斯地傍幽栖。
到来峭壁白云齐,载酒春游渡九溪。
铁嶂有楼霾欲堕,石门无锁路还迷。
湖头鲤去轰雷在,树杪猿啼落日低。
回首浮生真幻梦,何如斯地傍幽栖。
来到峭壁前,白云与山齐平
载酒春游,渡过九条溪流
铁色山嶂上有楼阁,雾霾仿佛要坠落
石门没有锁,道路却依然让人迷惘
湖头的鲤鱼已去,轰鸣的雷声仍在
树梢猿猴啼叫,落日低垂
回首浮生,真如虚幻的梦境
怎比得上在此地依傍幽静的居所
Arriving at steep cliffs where white clouds gather
Carrying wine for spring outing, crossing Nine Streams
Iron peaks hold towers, haze seems about to fall
Stone Gate has no lock, yet the path remains lost
At lake's head, carp gone, thunder still roars
On treetops, apes cry as the setting sun lowers
Looking back, life's floating dream feels truly unreal
How better to dwell by this secluded ideal
徐夤游历福建仙游鲤湖所作。
诗中时空交错的迷惘,暗合精英对历史周期律的深刻体认。
描绘鲤湖春日奇险山水,抒发超脱尘世向往幽栖之情
幻梦 · 幽栖 · 浮生 · 载酒 · 铁嶂
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理