夜长偏觉漏声迟,往往随歌惨翠眉。
黄叶落催砧杵日,子规啼破梦魂时。
明妃去泣千行泪,蔡琰归梳两鬓丝。
四皓入山招不得,无家归客最堪欺。
夜长偏觉漏声迟,往往随歌惨翠眉。
黄叶落催砧杵日,子规啼破梦魂时。
明妃去泣千行泪,蔡琰归梳两鬓丝。
四皓入山招不得,无家归客最堪欺。
长夜偏偏觉得更漏声迟缓
常常伴随着歌声愁损了翠眉
黄叶飘落催动着捣衣的日子
杜鹃啼叫时惊破了梦魂
王昭君离去时泣下千行泪
蔡文姬归来已梳着两鬓银丝
商山四皓入山后再也征召不得
无家可归的客子最是堪悲
The long night makes the water-clock seem slow
Often, with song, the dark brows turn to grief
Yellow leaves fall, hastening the pounding day
The cuckoo's cry shatters the dream beyond belief
Bright Consort left, shedding a thousand tears
Cai Yan returned, combing her temples' frost
The Four Graybeads entered hills, none call them near
The homeless wanderer is deceived the most
抒写羁旅无依、怀才不遇的愁绪。
集历史悲情,揭示个体在时代治理缺位下的飘零命运。
通过长夜、落叶、子规等意象,抒写游子无家可归的深重愁绪。
无家 · 梦魂 · 归客
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理