十载衣裘尽,临寒隐薜萝。
心闲缘事少,身老爱山多。
玉露催收菊,金风促翦禾。
燕秦正戎马,林下好婆娑。
十载衣裘尽,临寒隐薜萝。
心闲缘事少,身老爱山多。
玉露催收菊,金风促翦禾。
燕秦正戎马,林下好婆娑。
十年过去衣裘都已破尽,
临近寒冬隐居在薜萝之中。
内心闲适因为俗事稀少,
身体老了更爱山中生活。
如玉的寒露催促采收菊花,
秋风促使人们收割庄稼。
燕秦之地正在征战,
树林之下正好悠闲徘徊。
Ten years, my furs and robes all worn out,
Facing cold, I hide among vines.
Mind at leisure because affairs are few,
Body aged, loving the mountains more.
Jade dew urges chrysanthemum harvest,
Golden wind hastens the cutting of grain.
Yan and Qin are at war with steeds and arms,
Beneath the woods, how fine to linger at ease.
徐夤晚年隐居,描摹山居秋景。
在动荡博弈的背景下,选择退隐是对另一种生命周期的主动认同。
诗人隐居山林,在秋日闲适生活中寄寓对时局动荡的感慨。
衣裘尽 · 心闲 · 身老 · 戎马 · 婆娑
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理