早发洛中

作者:许棠(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
许棠作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

半夜发清洛,不知过石桥。

bàn yè fā qīng luò, bù zhī guò shí qiáo。

ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄈㄚ ㄑㄧㄥ ㄌㄨㄛˋ, ㄅㄨˋ ㄓ ㄍㄨㄛˋ ㄕˊ ㄑㄧㄠˊ。

云增中岳大,树隐上阳遥。

yún zēng zhōng yuè dà, shù yǐn shàng yáng yáo。

ㄩㄣˊ ㄗㄥ ㄓㄨㄥ ㄩㄝˋ ㄉㄚˋ, ㄕㄨˋ ㄧㄣˇ ㄕㄤˋ ㄧㄤˊ ㄧㄠˊ。

堑黑初沉月,河明欲认潮。

qiàn hēi chū chén yuè, hé míng yù rèn cháo。

ㄑㄧㄢˋ ㄏㄟ ㄔㄨ ㄔㄣˊ ㄩㄝˋ, ㄏㄜˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩˋ ㄖㄣˋ ㄔㄠˊ。

孤村人尚梦,无处暂停桡。

gū cūn rén shàng mèng, wú chù zàn tíng ráo。

ㄍㄨ ㄘㄨㄣ ㄖㄣˊ ㄕㄤˋ ㄇㄥˋ, ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄗㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄖㄠˊ。

白话文翻译

半夜从清澈的洛水出发,

不知不觉已过了石桥。

云雾增添了中岳嵩山的雄伟,

树木隐没了遥远的上阳宫。

壕沟变黑,月亮初沉,

河水泛亮,似要辨认潮汛。

孤村里人们还在梦中,

无处可以暂时停泊船桨。

英文翻译

Setting off from clear Luo at midnight,

Unaware of passing the stone bridge.

Clouds magnify Mount Song's grandeur,

Trees obscure Shangyang Palace, distant.

The moat darkens as the moon first sinks,

The river brightens, eager to recognize the tide.

In the lone village, people still dream,

Nowhere to pause and rest the oars.

创作背景

诗人夜半从洛阳出发,沿洛水东行。

深度解构

黎明前的黑暗与微光,隐喻着新旧周期转换的临界点。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人夜半从洛阳出发,沿洛水南下的旅途所见,展现拂晓时分朦胧而清寂的河岸景象。

本诗关键词

夜发 · 云增 · 树隐 · 河明 · 人梦

《早发洛中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 石桥 · 洛水 · · 孤村 · 上阳 · 中岳

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许棠生平简介

许棠,晚唐诗人,活跃于唐懿宗咸通年间。宣州泾县(今安徽泾县)人。他与张乔、郑谷等并称“咸通十哲”,是晚唐苦吟诗人群体的代表人物之一。其诗作多描写羁旅、山水与个人愁怀,风格清苦,反映了晚唐士人的普遍心境与时代氛围。

浏览许棠全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理