胡虏偏狂悍,边兵不敢闲。
防秋朝伏弩,纵火夜搜山。
雁逆风鼙振,沙飞猎骑还。
安西虽有路,难更出阳关。
胡虏偏狂悍,边兵不敢闲。
防秋朝伏弩,纵火夜搜山。
雁逆风鼙振,沙飞猎骑还。
安西虽有路,难更出阳关。
胡虏格外猖狂凶悍
守边士兵不敢松懈
为防秋侵清晨埋伏弓弩
放起大火夜晚搜剿山野
大雁逆风飞,战鼓声震响
沙尘飞扬,打猎的骑兵归来
安西虽然仍有道路可通
却难以再次出阳关了
The northern tribes are fiercely bold,
Border troops dare not be idle.
Guarding autumn, at dawn they hide with crossbows,
Setting fires, at night they search the mountains.
Geese fly against the wind, war drums shake.
Sand flies as hunting cavalry returns.
Though there is a road to Anxi,
It's hard to venture beyond Yang Pass again.
许棠描写边塞紧张战备。
诗作映射了边疆治理中持续存在的安全博弈。
描绘边塞将士严防胡虏侵扰的紧张态势,突出安西之路艰险难行的戍边困境。
防秋 · 纵火 · 猎骑
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理