塞下二首 一

作者:许棠(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
许棠作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

胡虏偏狂悍,边兵不敢闲。

hú lǔ piān kuáng hàn, biān bīng bù gǎn xián。

ㄏㄨˊ ㄌㄨˇ ㄆㄧㄢ ㄎㄨㄤˊ ㄏㄢˋ, ㄅㄧㄢ ㄅㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄢˊ。

防秋朝伏弩,纵火夜搜山。

fáng qiū zhāo fú nǔ, zòng huǒ yè sōu shān。

ㄈㄤˊ ㄑㄧㄡ ㄓㄠ ㄈㄨˊ ㄋㄨˇ, ㄗㄨㄥˋ ㄏㄨㄛˇ ㄧㄝˋ ㄙㄡ ㄕㄢ。

雁逆风鼙振,沙飞猎骑还。

yàn nì fēng pí zhèn, shā fēi liè qí huán。

ㄧㄢˋ ㄋㄧˋ ㄈㄥ ㄆㄧˊ ㄓㄣˋ, ㄕㄚ ㄈㄟ ㄌㄧㄝˋ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄢˊ。

安西虽有路,难更出阳关。

ān xī suī yǒu lù, nán gèng chū yáng guān。

ㄢ ㄒㄧ ㄙㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄌㄨˋ, ㄋㄢˊ ㄍㄥˋ ㄔㄨ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ。

白话文翻译

胡虏格外猖狂凶悍

守边士兵不敢松懈

为防秋侵清晨埋伏弓弩

放起大火夜晚搜剿山野

大雁逆风飞,战鼓声震响

沙尘飞扬,打猎的骑兵归来

安西虽然仍有道路可通

却难以再次出阳关了

英文翻译

The northern tribes are fiercely bold,

Border troops dare not be idle.

Guarding autumn, at dawn they hide with crossbows,

Setting fires, at night they search the mountains.

Geese fly against the wind, war drums shake.

Sand flies as hunting cavalry returns.

Though there is a road to Anxi,

It's hard to venture beyond Yang Pass again.

创作背景

许棠描写边塞紧张战备。

深度解构

诗作映射了边疆治理中持续存在的安全博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞将士严防胡虏侵扰的紧张态势,突出安西之路艰险难行的戍边困境。

本诗关键词

防秋 · 纵火 · 猎骑

《塞下二首 一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 阳关 · 胡虏 · 伏弩

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许棠生平简介

许棠,晚唐诗人,活跃于唐懿宗咸通年间。宣州泾县(今安徽泾县)人。他与张乔、郑谷等并称“咸通十哲”,是晚唐苦吟诗人群体的代表人物之一。其诗作多描写羁旅、山水与个人愁怀,风格清苦,反映了晚唐士人的普遍心境与时代氛围。

浏览许棠全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理