旅食唯草草,此生谁我同。
故园魂梦外,长路别离中。
人事萍随水,年光鸟过空。
欲吟先落泪,多是怨途穷。
旅食唯草草,此生谁我同。
故园魂梦外,长路别离中。
人事萍随水,年光鸟过空。
欲吟先落泪,多是怨途穷。
旅途饮食总是草草应付。
此生有谁与我志同道合?
故乡远在魂梦之外。
漫漫长路浸满别离。
人间事如浮萍随水漂流。
时光如飞鸟掠过天空。
想要吟诗却先落下眼泪,
多半是哀怨前路已穷。
Travel meals are always hasty.
In this life, who shares my lot?
My homeland lies beyond even dreams,
The long road is woven with farewells.
Human affairs drift like duckweed on water,
The years pass like birds across the sky.
I wish to chant, but tears fall first—
Mostly lamenting this road's end.
许棠科举屡挫,长期漂泊。
在流动的世事中,个体对稳定认同的追寻显得尤为艰难。
描绘羁旅漂泊的艰辛与对故园的思念,抒发人生无常、前路困顿的悲凉心境。
草草 · 魂梦 · 别离 · 落泪 · 怨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理