折柳篇

作者:许景先(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
许景先作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

春色东来度渭桥,青门垂柳百千条。

chūn sè dōng lái dù wèi qiáo, qīng mén chuí liǔ bǎi qiān tiáo。

ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄞˊ ㄉㄨˋ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄠˊ, ㄑㄧㄥ ㄇㄣˊ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˇ ㄅㄞˇ ㄑㄧㄢ ㄊㄧㄠˊ。

长杨西连建章路,汉家林苑纷无数。

cháng yáng xī lián jiàn zhāng lù, hàn jiā lín yuàn fēn wú shù。

ㄔㄤˊ ㄧㄤˊ ㄒㄧ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄤ ㄌㄨˋ, ㄏㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄌㄧㄣˊ ㄩㄢˋ ㄈㄣ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

萦花始遍合欢枝,游丝半罥相思树。

yíng huā shǐ biàn hé huān zhī, yóu sī bàn juàn xiāng sī shù。

ㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄕˇ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄢ ㄓ, ㄧㄡˊ ㄙ ㄅㄢˋ ㄐㄩㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄕㄨˋ。

春楼初日照南隅,柔条垂绿扫金铺。

chūn lóu chū rì zhào nán yú, róu tiáo chuí lǜ sǎo jīn pū。

ㄔㄨㄣ ㄌㄡˊ ㄔㄨ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄋㄢˊ ㄩˊ, ㄖㄡˊ ㄊㄧㄠˊ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄩˋ ㄙㄠˇ ㄐㄧㄣ ㄆㄨ。

宝钗新梳倭堕髻,锦带交垂连理襦。

bǎo chāi xīn shū wō duò jì, jǐn dài jiāo chuí lián lǐ rú。

ㄅㄠˇ ㄔㄞ ㄒㄧㄣ ㄕㄨ ㄨㄛ ㄉㄨㄛˋ ㄐㄧˋ, ㄐㄧㄣˇ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄠ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄖㄨˊ。

自怜柳塞淹戎幕,银烛长啼愁梦着。

zì lián liǔ sāi yān róng mù, yín zhú cháng tí chóu mèng zhuó。

ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˇ ㄙㄞ ㄧㄢ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄨˋ, ㄧㄣˊ ㄓㄨˊ ㄔㄤˊ ㄊㄧˊ ㄔㄡˊ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄛˊ。

芳树朝催玉管新,春风夜染罗衣薄。

fāng shù zhāo cuī yù guǎn xīn, chūn fēng yè rǎn luó yī báo。

ㄈㄤ ㄕㄨˋ ㄓㄠ ㄘㄨㄟ ㄩˋ ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄣ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄖㄢˇ ㄌㄨㄛˊ ㄧ ㄅㄠˊ。

城头杨柳已如丝,今年花落去年时。

chéng tóu yáng liǔ yǐ rú sī, jīn nián huā luò qù nián shí。

ㄔㄥˊ ㄊㄡˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄧˇ ㄖㄨˊ ㄙ, ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ。

折芳远寄相思曲,为惜容华难再持。

zhé fāng yuǎn jì xiāng sī qǔ, wèi xī róng huá nán zài chí。

ㄓㄜˊ ㄈㄤ ㄩㄢˇ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄑㄩˇ, ㄨㄟˋ ㄒㄧ ㄖㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˊ ㄋㄢˊ ㄗㄞˋ ㄔˊ。

白话文翻译

春色从东而来,渡过渭桥,

青门外垂下千百条柳枝。

长长的杨树向西连接着建章路,

汉家的林苑繁多无数。

缠绕的鲜花开始遍布合欢枝头,

飘荡的游丝半挂在相思树上。

春日楼阁,初阳照耀南隅,

柔嫩的枝条垂下绿丝,拂扫着金铺的地面。

头戴宝钗,新梳成倭堕髻,

锦带交错下垂在连理襦上。

自怜身陷边塞柳营,淹留于军幕之中,

银烛长明,仿佛悲啼,愁梦萦绕。

芳树在清晨催发新制的玉管乐曲,

春风在夜晚浸染薄薄的罗衣。

城头的杨柳已细如丝线,

今年花落,恰如去年时节。

折取芳枝远寄相思之曲,

只因惋惜青春容颜难以久持。

英文翻译

Spring hues come east across the Wei Bridge,

At Green Gate, thousands of willow strands droop.

Long poplars west connect to Jianzhang Road,

The Han family's parks and woods are countless.

Entwining flowers just cover the love-union branches,

Wandering gossamer half catches the longing trees.

Spring tower, first sun shines on the southern corner,

Soft tendrils hang green, sweeping the golden mats.

Precious hairpins, newly combed in a trailing coiffure,

Brocade sashes cross-droop on a love-knot robe.

I pity myself, stranded in willow fortress, drowned in army tent,

Silver candles long weep, sorrowful dreams take hold.

Fragrant trees at dawn urge new jade pipes,

Spring breeze at night dyes thin silk garments.

Willows on the city wall are already like silk,

This year's blossoms fall as last year's did.

Snapping a sprig to send far, a song of longing,

For I regret that lovely looks are hard to keep.

创作背景

许景先以柳寄情,写闺怨与边思。

深度解构

通过时空交错的物候描写,揭示了情感认同在周期变迁中的脆弱性。

诗意解析

诗意概括

通过长安春柳的繁盛与边塞柳色的萧瑟对比,表达戍边者对故园春色的追忆与年华易逝的惆怅。

本诗关键词

折柳 · 容华难再 · 春风 · 戎幕 · 相思树

《折柳篇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 边塞 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 垂柳 · 渭橋 · 金鋪 · 羅衣 · 楊柳如絲 · 相思曲

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄平平仄仄平,平平平仄仄平平。
○平平平仄平仄,仄平平仄平平仄。
平平仄仄仄平平,平平仄仄○○仄。
平平平仄仄平平,平平平仄仄平○。
仄平平平平○仄,仄仄平平平仄平。
仄平仄仄○平仄,平仄○平平仄仄。
平仄平平仄仄平,平平仄仄平○仄。
平平平仄仄○平,平平平仄仄平平。
○平仄仄○○仄,平仄平平○仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

许景先生平简介

许景先,唐朝官员、文人,活跃于唐中宗至唐玄宗时期。籍贯常州义兴(今江苏宜兴)。其文才敏捷,在当时文坛有一定声誉,尤以应制诗文见长,与张说、苏颋等宫廷文人交往唱和,是初唐向盛唐过渡时期的一位重要宫廷作家。

浏览许景先全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理