红树晓莺蹄,春风暖翠闺。
雕笼熏绣被,珠履踏金堤。
芍药花初吐,菖蒲叶正齐。
藁砧当此日,行役向辽西。
红树晓莺蹄,春风暖翠闺。
雕笼熏绣被,珠履踏金堤。
芍药花初吐,菖蒲叶正齐。
藁砧当此日,行役向辽西。
红树丛中清晨黄莺啼鸣,
春风吹暖了翠绿的闺房。
雕花的熏笼烘暖绣被,
缀珠的鞋子踏上金堤。
芍药花刚刚绽放,
菖蒲叶长得正整齐。
我的丈夫就在今日,
服役远征前往辽西。
Red trees, dawn orioles sing,
Spring wind warms the green chamber.
Carved cage perfumes the embroidered quilt,
Pearl-decked shoes tread the golden embankment.
Peony flowers first burst forth,
Calamus leaves are just even.
My husband on this very day,
Marches on campaign toward Liaoxi.
许景先写春闺怨,夫征辽西。
以乐景写哀情,在美好春光的认知中突显离别之痛。
描绘春日闺中少妇思念远戍丈夫的哀怨之情
翠闺 · 绣被 · 珠履 · 行役 · 藁砧
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理